ИМПЕРСКИЕ ВЕДОМОСТИ (dima_piterski) wrote,
ИМПЕРСКИЕ ВЕДОМОСТИ
dima_piterski

Category:

Россию пора очистить от склада либеральной грязи



попытка использовать детей в качестве тарана и живого щита должна стать последним действием российского либерализма перед его окончательной ликвидацией

Текст расследования Навального - тупой перевод с английского

"Когда я начал читать расследование Навального, обратил внимание, что мне что-​то режет глаз. С первых строчек режет. Тогда я включил аудио. Аудио выдало пафос 80 lvl, и тоже легонько (но в меньшей мере, чем глаз, зацепило ухо). Я вернулся к тексту и начал всматриваться в него пристальнее.

И вот что получилось.

Цитата:

«То, что вы увидите сейчас, — это сокровенная путинская мечта. На ее строительство он потратил 20 лет своего президентства».

Стоп! Потратил 20 лет своего президентства? Разве так говорят на великом и могучем? Да нет, так не говорят. Да и «сокровенная путинская мечта» - тоже какое то неловкое словосочетания. Зато если прогнать этот текст через обратный перевод, получится следующая, целиком и полностью соответствующая английскому языку фраза:

«What you will see now is Putin's innermost dream. He spent 20 years of his presidency building it»

Может, в оригинале, который кураторы дали Навальному было слово wildest, а не innermost, я не знаю. Но знаю, что в аглицком языке приведенная фраза видится вполне органично.

Читаем дальше. Цитата:

«Существует одно место, попав куда, можно понять о Владимире Путине все. Это самое охраняемое место в России, фактически государство в государстве, и это самый большой путинский секрет. Который оберегают сотни, даже тысячи человек — от неизвестных охранников, садовников и строителей»…

Стоп! Существует одно место? Можно понять все??? Опять же, давайте признаем, что в русском языке подобное сочетание слов не приветствуется. Если только вы не школьник, переводящий текст «Ландан из за кепитал оф Грэйт Британ». А вот в английской версии этот абзац выглядит так, будто (хотя почему, будто?) был написан в Ленгли, или в отделении Ми-6.

Смотрим:

«There is one place where you can understand everything about Vladimir Putin. This is the most protected place in Russia, in fact a state within a state, and this is Putin's biggest secret. Which is protected by hundreds, even thousands of people - from unknown guards, gardeners and builders».

Отмечу, что речь идет об автопереводе! Не о литературном переводе, который, наверняка устранил бы минимальные неуклюжести в тексте.

Известная цитата про «склад грязи» (про него в конце) меня зацепила даже не этим. Нет, меня она зацепила абсолютной тупостью переводчика. Причем, я говорю не об автопереводчике.

Цитата:

«справа — дверь и самое неоднозначное помещение в путинском дворце. На плане оно обозначено как «кальянная». И все бы ничего, но в «кальянной» ни одного окошка, зато почему-​то есть сцена, гримерная, софиты, а еще на плане отмечено что-​то очень похожее на шест».

Не буду просвещать мурзилок, что в настоящих турецких кальянных как раз не было ни окон, ничего. Но все же на секунду задуматься над тем, что Путин вообще не курит и очень не любит курящих, они не могли. В конце концов, это сильно вредит их картине мира, а значит, несущественно. Однако для нас существенно то, что кальянную они опять же «перевели» из английской версии слова «Lounge» - комната отдыха. Вот так, банальное нежелание объяснять несоответствие (Путин и курение) привело к тому, что пришлось выворачиваться наизнанку, объясняя наличие шеста и софитов в так называемой «кальянной». Или же все проще, и мурзилки по аналогии с московскими ланжами даже не стали забивать слово в переводчик.

Смотрим дальше. Фраза «этот человек в своей тяге к богатству совершенно спятил», является чистым вариантом обратного английского перевода: «this man, in his desire for wealth, has gone completely mad». Потому как «в своей тяге к богатству» - это что-​то совершенно не русское по звучанию. Не знаю, что за слово было в английском оригинале «need for, desire for, thirst for или craving for», но это и не важно. Важно то, что это нормально и даже хорошо звучит по-​английски и ужасно – по-​русски.

Шажок вперед. Цитата:

«Узнаем, чьими деньгами и как финансируется эта роскошь. И как прямо сейчас и последние 15 лет дается самая большая взятка в истории и строится самый дорогой в мире дворец».

Шта??? «Дается самая большая взятка в истории». Это как вообще? Это по каковски? Ой, пардон, это опять вполне стройная англоязычная конструкция «the biggest bribe in history is being given». Прошу прощения, недоглядел. Все в порядке.

Ступаем на тонкий лед. Цитата:

«Когда Владимир Владимирович пришел в гости к Игорю Ивановичу, он поинтересовался, сколько метров в его апартаментах».

Хех! Ну серьезно? Владимира Владимировича могло хоть на секунду в 90-х годах расстроить наличие у Игоря Ивановича на несколько квадратных метров большей жилплощади В АПАРТАМЕНТАХ, по сравнению с его собственной КВАРТИРОЙ? Только прямой туповатый перевод может не прояснить разницу между апартаментами и квартирой (пока еще не стертой разницей). Для тех, кто не в теме, сообщу – в квартире можно прописаться. В апартаментах – нет. Но если предположить, что перед нами опять таки автоматический перевод с английского, все становится на места.

Еще цитатка, которую я, правда, не смог так сразу вот переиначить на английский, но, надеюсь вы мне поможете:

«сложилось такое ощущение, как будто он хотел убить Сечина метким выстрелом в голову»

Убить выстрелом в голову. Это что – милицейский протокол? Да нет, просто опять таки перевод с английского на русский, выполненный мурзилками.

Ну и напоследок – про «склад грязи». Цитата: «Гардеробные для официантов, мясорыбный цех, овощной цех, цех выпечки, цех обработки яиц. Очень нам понравился «склад грязи» — 18 квадратных метров».

Понятно, что речь шла не о «складе грязи», а о слове mudroom – прихожая. Прихожая на 18 метров – куда лучше, чем тупой перевод «склад грязи», который выдает гугл переводчик. Забавно, что обратный перевод через Яндекс выдал вариант "dirt warehouse" – это дословно. А вот вариант перевода mudroom через Яндекс дал бы нам «грязелечебницу». Что было бы воспринято куда лучше, чем «склад грязи», который как раз и дал всем нам однозначное понимание того, что Навальный получил свой текст от англоязычных товарищей, скорее всего, из ЦРУ или от Ми-6. Но оригинал текста был на английском.

И это – без вариантов.

Павел Данилин


P.S. Понятно, что "расследования" Навального фабрикуются специалистами ЦРУ и МИ-6. Но, думаю, многие либералы действительно верят в существование "дворцов Путина". По одной простой причине.

Люди судят о чужой мотивации исходя из своей собственной. Российским либералам просто в голову не приходит, что власть можно использовать для чего либо ещё, кроме максимального и непрерывного личного обогащения.

Помню как Немцов рассказывал о "миллиардах Путина". Но  после трагической кончины Бориса Ефимовича довольно скоро выяснилось, что как раз он-то и был долларовым миллиардером. Разумеется, человек, смыслом существования которого являлось непрерывное обогащение и потребление, даже и представить себе не мог, что пост президента России нужен для чего-то ещё.

Служение Богу и Отечеству? Решение геополитических задач? Удовольствие воина от борьбы с сильными и опасными врагами? Такие мотивации не могут вместиться в ум либералов, они просто поднимут нас на смех!

Это как рассказать свиньям, что дуб существует не только для того, чтобы они жрали под ним жёлуди. Допустим, мы нашли бы способ передать им мысль о сложной экосистеме леса, частью которой является дуб, или о красоте дерева, или о звёздах, на которые можно смотреть, сидя под ним. В ответ хрюшки зашлись бы злобно-недоверчивым, саркастическим смехом, и решили бы, что мы хотим их отвлечь и заныкать себе побольше жёлудей.

Что касается завтрашнего митинга, на который они пытаются заманить школьников. Да, я смотрел видео в Тик-Токе. Это, конечно, снято сильно заранее, масса роликов.

Думаю, попытка использовать детей в качестве тарана и живого щита должна стать последним действием российского либерализма перед его окончательной ликвидацией. В истории России должна появиться глава, в которой сказано - было у нас такое политическое течение, либерализм. Его долго терпели, но когда либералы добрались до русских детей, терпение лопнуло и либерализм был ликвидирован.

Жадные и подлые люди закономерно перешли невидимую грань и превратились в бесов в человеческой оболочке.

Хотя использование детей это тоже не их идея - за этим наверняка стоят военные психологи НАТО, которые умеют находить уязвимые точки противника.

Решится ли российское государство наконец-то ликвидировать пятую колонну, добравшуюся уже и до детей, или будет дожидаться, пока этим займутся непосредственно родители этих детей? Думаю, что для будушего России гораздо лучше, чтобы с мерзавцами разобралось государство, имеющее пока что монопольное право на насилие.

P.P.S. Телеграм-канал ИМПЕРСКИЕ НОВОСТИ - https://t.me/imp_nov

Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 9 comments